Kane Simms and Dustin Coates are joined by Elaine Lee, Principal Product Designer at Twilio, to discuss the ins and outs of Twilio’s Autopilot bot builder and how you can build trust with users through dialogue design. read more
Why do all skills start with ‘Welcome to xyz’? Is an ‘assistant’ the right mental model for voice experiences? Mark Webster of Adobe XD joins us to tackle some of the biggest challenges in voice and discusses how design can play a role in solving them. read more
Voice design can be a challenge for those who’ve never done it. Designing an Alexa skill is completely different to designing a website or app.
In this video, we run through a blueprint for a voice design workshop that you can use with your team or clients to find a use case, design, prototype and test a voice app. read more
This week, Dustin and I are joined by Tellables co-founder, Amy Stapleton, to discuss storytelling through Alexa and the design challenges that come with that.
By the end of this podcast, you’ll:
- Be familiar with situational design
- Gain insight into designing with Amazon Polly
- Learn about complex interaction models
- See how you can use metaphors to help users navigate (in this case, a box of chocolates)
- Understand how to build your own voice CMS and more
About Amy and Tellables
After spending many years in IT, including 14 years at NASA as an IT manager, Amy Stapleton is driving the voice first revolution forward. Tellables build conversational story experiences for talking devices and provide a platform to showcase the work of talented authors within voice apps.
Where to listen
Visit the Tellables website
Follow Tellables on Twitter
Follow Amy on Twitter
Enable My Box of Chocolates
View the My Box of Chocolates list of candies
Enable the Tricky Genie skill
Check out the Pepper robot
Find out more about Airtable
Paul Cutsinger on situational design
This week, we’re joined by VAICE co-founder, Sina Kahen to discuss the importance of emotional intelligence and how you can design EQ into your voice experiences using the 6 ‘First date’ principles. read more
We’re honoured to be joined by Paul Jackson, Senior Designer at the BBC, to discuss how the Beeb are approaching VUI design, with a particular focus on designing Alexa Skills for kids. read more
This week, Dustin Coates and I are joined by Ask Marvee founder and CEO, Heidi Culbertson, to discuss VUX design for the older generation. read more
Translating your Alexa Skill or Google Assistant Action is about more than translating the words in your script. It’s about translating the user experience. Maaike Dufour calls this ‘transcreating’ and she joins us this week to show us how it’s done.
Why should you translate your Alexa Skill or Google Assistant Action?
The world is getting smaller. Technology has enabled us to reach and connect with people from every corner of the earth with ease.
Take this podcast for example. It’s listened to in over 40 different countries, most of which don’t speak English as a first language.
In fact, the vast majority of the world don’t speak English and certainly not as a first language.
Amazon Alexa is global
Amazon Alexa is localised for 11 countries at the time of writing. 5 of them don’t speak English as a first language (France, Germany, Austria, Japan, India).
For global brands, having your Alexa Skill or Google Assistant Action available in every country you do business is a no-brainer. But even for hobbyists and smaller scale developers, think about the population of those countries and the potential impact you could have if you Skill was to do well in those locales.
In this episode
We’re being guided through the importance of making your Alexa Skill or Google Action available in other languages and what steps you should take to make that happen.
We discuss why simply translating your Alexa Skill script won’t work and why you need to recreate the user experience in your desired language.
We cover some of the cultural differences between countries and give some examples of why that makes literal translations difficult. For example, the X-Factor in the UK is a nationally recognised TV show. Whereas, in France, it aired for one season and wasn’t well received. Therefore, referencing the X-Factor in a French Skill is pointless.
Maaike tells us about how, when transcreating your Alexa Skill, you might even need to change your entire persona due to the differences in how other cultures perceive different personas. For example, in the UK, a postman is simply someone who delivers mail. Whereas, in France, the postman is a close family friend who stops to chat and knows everybody in the street personally. In the UK, the postman is a distant stranger. In France, the postman is a close acquaintance. That makes for two entirely different personas.
We discuss examples of words and phrases that exist in one language but don’t in another and how that can both open up opportunities and sometimes present challenges.
We’re joined by Maaike Dufour, Freelance Conversation UX Designer, co-founder of UX My Bot and supreme transcreator of voice first applications. Maaike, quite rightly, prefers to use the term ‘transcreate’ instead of ‘translate’ because simply translating the words that make up your Alexa Skill or Google Assistant Action won’t work, as you’ll find out in this episode.
Maaike has worked on voice first UX for a number of years. Having worked with the Smartly.ai team, Maaike now works with Labworks.io and is helping the team break into international markets through the transcreation of popular Alexa Skills such as Would You Rather into other languages.
Where to listen
- iTunes/Apple podcasts
- Any other podcast player you use or ask Any Pod to play VUX World on Alexa